Debout! les damnes de la terre, Debout! les forcats de la faim! La raison tonne en son cratere, C'est l'eruption de la fin. Du passe faisons table rase, Foule esclave, debout! debout! Le monde va changer de base: Nous ne sommes rien, soyons tout!
C'est la lutte-finale: Groupons-nous, et demain, L'Internationale Sera le genre humain!
In n'est pas de sauvers supremes: Ni Dieu, ni Cesar, ni tribun, Producteurs, sauvons nous-memes! Decretond le salut commun! Pour que le voleur rende gorge, Pour tirer l'esprit du cachot, Soufflons nous-memes notre forge, Battons le fer quand il est chaud!
C'est la lutte finale...
L'etat comprime et la loi triche; L'impot saigne le malheurex; Nul devoir ne s'impose au riche; Le droit du pauvre est un mot creux. C'est assez languir ein tutelle, L'egalite veut d'autres lois; Pas de droit sans devoirs, dit-elle, Egaux pas de devoirs sans droits!
C'est la lutte finale...
Hideux dans leur apotheose, Le rois de la mine et du rail Ont-ils jamias fait autre chose Que devaliser le travail? Dans les coffres-forts de la bande Ce qu'il a cree s'est fondu. En dedretant qu'on le luirende Le peuple ne veut que son du.
C'est la lutte finale...
Le rois nous soulaient de fumees, Paix entre nous, guerre aux tyrans! Appliquons la greve aux armees, Crosse en l'air et rompons les rangs! S'il s'obstinent, ces cannibales, A faire denous bientot que nos balles Sont pour nos propres generaux.
C'est la lutte finale...
Ouvriers, paysans, nous sommes Le grand parti des Travailleurs; La terre n'appartient qu'aux hommes, L'oisif ira loger ailleurs. Combiern de nos chairs se repaissent! Mais, si les coreaux, les vautours, Un de ces matins, disparaissent, Le solei brillera toujours!
C'est la lutte-finale: Groupons-nous, et demain, L'Internationale Sera le genre humain!
________________________
Текст принадлежит французскому поэту, анархисту, члену 1-го Интернационала и Парижской коммуны Эжену Потье. Был написан в дни разгрома Парижской коммуны (1871 год) и первоначально пелся на мотив Марсельезы; опубликован в 1887 году. Музыка Пьера Дегейтера (1888 год). Впервые исполнен 23 июня 1888 года и в том же году издан. Широко распространился и был переведён на множество языков. В 1910 году на конгрессе Социалистического Интернационала в Копенгагене принят как гимн международного социалистического движения.
На русский язык текст «Интернационала» перевёл в 1902 году Аркадий Яковлевич Коц (1872—1943). Русский текст, опубликованный в журнале «Жизнь» (Лондон, 1902 год), представляет собой перевод 1-й, 2-й и 6-й строф текста Эжена Потье. В 1931 году А. Я. Коц перевёл остававшиеся непереведёнными строфы (полный текст его перевода опубликован в 1937 году).
«Интернационал» в версии А. Я. Коца в России стал общепризнанным партийным гимном революционной социал-демократии, с начала 1918 года — гимном Советского государства, затем СССР. В связи с утверждением нового Государственного гимна Советского Союза в 1944 году «Интернационал» стал официальным гимном Всесоюзной коммунистической партии (большевиков), впоследствии КПСС. А сейчас является гимном Коммунистической партии Российской Федерации (КПРФ) и Российской Коммунистической Рабочей партии-Революционной партии коммунистов (РКРП-РПК), а также Революционного Коммунистического союза молодежи (РКСМ(б)).